Поиск по дате:

18 Апреля
апреля 2024
ПВСЧПСВ
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Статьи

Переводчики-дактилологи, сурдопереводчики или попросту – асы жестового языка – люди весьма редкой профессии, которые ежегодно 20 мая отмечают свой профессиональный день. Праздником это не назовешь, скорее, наоборот – волонтеры и социологи стараются привлечь внимание общественности к проблемам лиц с нарушением слуха (полным или частичным), а также подчеркнуть вклад сурдопереводчиков в развитие сообщества глухих.

За окном – XXI век, а мы все еще испытываем неловкость, если сталкиваемся с глухим водителем, видим, как общаются на жестовом языке сотрудники кафе или ресторанов, не задумываемся о важности той женщины в маленьком окошке, которая «что-то показывает» в правом нижнем углу телеэкрана. Мы пообщались с теми, кто решил начать с себя – девушками, в чью жизнь жестовый язык вошел осознанно.

Надежда Новашицкая: «Если есть какая-то социальная проблема, я хочу её решить»

Надежда – наша коллега, журналист, редактор журнала «PROActive», волонтер, путешественница. Благодаря этому на любом мероприятии найдутся те, кто её знают. Девушка преподает английский и французский, а недавно в шапке её профиля в Instagram появилась пометка «изучаю жестовый язык».

- Наша организация и редакция журнала проводили премию – отмечали значимые социальные проекты. Среди них был проект из Днепра «Звук Тиші» – ребята не вошли в список победителей, по мнению жюри, но, мы решили от нас их наградить. К вопросу подошли соответствующе – я попросила знакомых перевести мне фразу о том, что мы хотим их поощрить. Тогда, стоя на сцене, я сказала, что сейчас мало знакома с жестовым, но через год обещаю знать его лучше. Так и началось, - рассказывает Надя.

photo 2020 05 20 16 41 28

По словам девушки, осознание масштабности этого вопроса пришло к ней не сразу. Пока она не столкнулась с проблемой в повседневной жизни.

- Речь на премию я написала заранее – за месяц. И, так вышло, что я вызвала такси, а машина была подана с пометкой «глухой водитель». Я немного занервничала – ведь я не знаю, как поздороваться, попрощаться, возможно, что-то уточнить. После этого случая я кардинально поменяла свои взгляды, переписала полностью всю речь, а сразу после награждения – записалась в школу жестового языка.

После школы девушка продолжила индивидуальное обучение. Практика показала, что лучше чередовать занятия: одно – со слышащим преподавателем, другое – с не слышащим.

- Думаешь обо всем и сразу! Нужно переходить на руки, постоянно проговаривать слова. Потому что один жест может означать несколько слов, и только с помощью губ ты должен передать то, что имеешь в виду. Людям, которые не слышат, трудно: жестовый язык мало кто знает, специальных приложений – мало, а ведь им тоже могут понадобиться какие-то услуги. Не говоря уже о том, что многие не хотят помогать, обходят глухого кассира стороной, к примеру. У меня – всё просто: есть социальная проблема, я хочу её решать, особенно, если это интересно. Главное – желание!

Светлана Бернасовская: «Думаю, в «Крокодила» мне бы проиграли»

Смартфон, блокнот и 10 минут свободного времени меняют этот мир. В этом уверена еще одна наша героиня Светлана. Девушка организовала в соцсетях свой образовательный блог по обучению ЖЯ (жестовый язык – прим. ред.) по ассоциативной методике.

- Моя личная история не такая уж и особенная: у меня глухие родители, которые разговаривали со мной и голосом, и жестами, поэтому я с рождения свободно говорю на двух языках. Такие дети, обычно, и становятся переводчиками, что и меня не миновало. Тут, скорее, более интересно, что меня привело к преподаванию ЖЯ. Сегодня, благодаря технологиям, выучить язык не составляет труда – курсов и всяких обучалок много. Но, в этом многообразии возможностей̆ родители глухих детей̆ до сих пор не знают, как общаться с ними. Меня до глубины души поразила история, когда ребенок что-то увлеченно рассказывал маме на жестовом, глаза горят... А она только кивает и отворачивается, потому что ни слова не поняла. Я решила, что так не должно быть и организовала свой курс.

photo 2020 05 20 16 41 29 2

Девушка рассказывает: жестовый язык – это полноценный лингвистический комплекс, где есть и свои ответвления, и диалекты с жаргонами, и неологизмы. По мнению Светланы, чтобы овладеть базовым словарным запасом, хватит 10 занятий – дальше, как говорится, можно идти «в поле» и практиковаться. Было бы где.

- Могу сказать о переводчиках: нас мало, и мы альтруисты. В последнее время, благодаря бизнесу и гражданским инициативам, появляется всё больше возможностей̆, что не может не радовать. Надеюсь, и государство будет нас в этом поддерживать. А так работы всегда хватает, начиная с роддома и до каких-то услуг. Есть у такой работы несомненный̆ плюс – развиваешься всесторонне!

Конечно же, люди бы не были людьми, если бы не вкидывали свою ложку дегтя – речь идет о тех, кто кривится при виде инвалида, а язык жестов считает банальной пантомимой или игрой. Но мало кто задумывается о том, какие горизонты открывает жестовой язык, уверяет Светлана.

- Жестовый язык тренирует образное мышление, мелкую моторику, раскрепощает и открывает новые возможности. Чего только стоит чтение по губам или распознавание лжи, когда ты улавливаешь мельчайшую эмоцию на лице собеседника. Да и объясниться в любой стране на жестах можно. А те, кто считает это пантомимой или игрой – думаю, в «Крокодила» они бы мне проиграли.

Екатерина Хоменко: «Открой своё сердце, и руки выучат жестовый язык»

Екатерина является основателем важного социального проекта – единственных курсов жестового языка на юге Украины. Всё началось в старших классах, когда девушка познакомилась с глухим парнем – вместе они ходили в одну церковь.

photo 2020 05 20 16 41 29

- Мне стало интересно, как он живет, как общается, ведет себя, к примеру, если к нему пришли гости или позвонили в дверной звонок. Меня заинтересовал весь этот быт, и так я уже более 10 лет изучаю ЖЯ. Должна сказать, это уникальный язык, даже целое искусство. Это про чувства, про театр, про эмоции, - делится собеседница.

Девушка изучала его сначала самостоятельно, общалась с глухими сотрудники ресторанов нескольких сетей быстрого питания. Потом были индивидуальные занятия с глухим педагогом – если говорящему учителю можно задать вопросы, то в этом случае всё осложнялось тем, что не всё было понятно. Постоянно обучаясь, Екатерина смогла найти единомышленников – и вот, школа жестового языка Surdo с радостью помогает всем в обучении.

- Это большое счастье, когда у человека появляется коммуникация, новые друзья, возможность изъясниться. Конечно же, у нас есть и базовый курс, и более глубокий – для тех, кто оттачивает свои навыки. Есть и глухие преподаватели, которые курируют группы. У нас нет спонсоров, но есть желание. Мой девиз: «открой своё сердце, и руки выучат жестовый язык». Да, возможно, это сложно, кто-то боится, но, в этом нет ничего страшного. Глухие люди, наоборот, очень терпеливы, если ты говоришь на их языке.

Многие недооценивают жестовый язык, не понимают, что в отдельном регионе он свой, на нём тоже можно петь, и он также имеет свою неповторимую лексику. По мнению Екатерины, всё идет со школьной скамьи.

- Я считаю, что жестовый язык надо ввести отдельным уроком в школе. Во-первых, мы говорим о равном социальном положении, об инклюзивном образовании – эти люди нужны нам не меньше, чем мы им. К тому же, в наших университетах нет возможностей для обучения глухих людей – тем самым, ущемляются их права и возможности, - резюмирует девушка.

photo 2020 05 20 16 41 30

Напоследок…

  • В Украине сейчас живет около 1,5 миллиона граждан, страдающих различными нарушениями слуха. 1/10 из них — 150 тысяч человек — нуждаются в помощи переводчиков жестового языка. Однако, таких специалистов на всю страну насчитывается чуть более трехсот.
  • Украинский жестовый язык получил мировую известность в 2014 году, после выхода украинского фильма «Племя», в котором актёры общались на украинском жестовом без звучащего диалога.
  • В каждой стране жестовый язык немного отличается. Разниться он будет и в отдельных местностях одного государства – к примеру, на западной Украине будет больше диалектизмов и местных понятий.

Автор: Ирина Киструга