С 16 января в Украине начинают действовать очередные нормы Закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». В принятом более двух лет назад законе были предусмотрены этапы перехода средств массовой информации на украинский язык, и вот после радио и телевидения настал черед прессы.
Мы разбирались, что именно изменится для печатных изданий, и как будет контролироваться соблюдение закона.
Суть документа
15 мая 2019 года президент Петр Порошенко буквально перед своим уходом подписал Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Сам закон вступил в силу сразу, хотя заключительные и переходные положения предполагают поэтапность внедрения его отдельных статей. Так, статья 25 Закона касается государственного языка в сфере печатных СМИ. Она вступает в силу через 30 месяцев после вступления документа в силу. И вот этот дедлайн уже на носу – 16 января.
Закон гласит, что язык печатных СМИ в Украине должен быть украинским. При этом никто не будет запрещать печатать газеты на других языках, если это будут издания «под одинаковым (с украинской версией) названием, содержанием, объему и способу печати, а их выпуски будут иметь одинаковую нумерацию порядковых номеров и будут издаваться в один день».
Новые требования затронули не только издателей, но и распространителей прессы. К примеру, в газетном киоске должно быть не менее 50% изданий на украинском языке. Если меньше — значит, нарушение. К слову, как быть если покупатель скупит украиноязычную прессу и в тот же день придет проверяющий и увидит, что норма в 50% не соблюдается? Или сам проверяющий купит её, а потом устроит проверку? Закон не дает ответов на эти вопросы.
Исключения из правил
Есть и исключения. Ограничения на печать на других языках не будут касаться изданий на крымскотатарском языке, языках других коренных народов Украины, а также на официальных языках Евросоюза. К примеру, на юге Одесской области, где живут многочисленные болгары, можно будет печатать газеты на болгарском языке (официальный язык ЕС) без обязательности их дублирования на украинском. Единственное, что материалы таких газет должны сопровождаться аннотацией и перечнем ключевых слов на украинском языке.
Отметим, что русский язык в число таковых исключений не попал.
Также важно подчеркнуть, что для печатных СМИ, в которых в свидетельстве о регистрации записана местная сфера распространения, требование о языке издания начинает действовать с 16 июля 2024 года. То есть, региональные газеты последующие 2,5 года могут работать, как и прежде.
Какие будут штрафы?
При несоблюдении Закона (к примеру, публикации в газете на русском языке), нарушитель получит предупреждение. При повторном нарушении в течение года, ответственного субъекта могут оштрафовать. Размер штрафов будет достигать от 400 до 500 необлагаемых минимумов доходов граждан. То есть, от 6,8 тыс. грн до 8,5 тыс. грн. А при еще одном нарушении в течение года размер штрафов составит от 8,5 тыс. грн до 11,9 тыс. грн.
R ответственности нарушителей должны будут привлекать представители Уполномоченного по защите государственного языка. Правда, штрафовать издателей и распространителей с 16 января никто не сможет: соответственная статья Административного кодекса Украины вступит в силу только 16 июля 2022 года. Фактически это означает, что издатели еще полгода могут нарушать Закон без каких-либо последствий для себя.
Как к новым правилам готовятся издатели?
Крупнейшим издателем газет на юге страны является Южноукраинский Медиа Холдинг. Компания выпускает более 20 изданий, среди которых такие известные бренды, как «КП в Украине», «Аргументы и факты в Украине», «Жизнь в Одессе», «Одесская правда», «Жизнь на пенсии», «Наш город», «Теледом», «Рекламный курьер», журнал «Фаворит удачи» и другие. Большая часть этой прессы ранее выпускалась на русском языке, а потому в ЮМХ готовятся к новым реалиям.
Как рассказал редактор газеты «Одесская правда» Александр Гавшин, первым результатом нового Закона стало то, что газета «Аргументы и факты» в этом году более не будет выпускаться в Украине.
- Экономические факторы стали главными проблемами для издателей. Если мы хотим и дальше выпускать прессу на русском, то нам необходимо будет печатать газеты и на украинском, из-за чего наши расходы только увеличатся. При этом отказаться от русскоязычной прессы мы не можем, поскольку наши читатели в ответ на выход газет на украинском грозились аннулировать подписку. Очевидно, что не все издатели могут позволить работать в таком режиме, а потому уже весной часть печатных СМИ закроется. Первыми пострадают журналы, специализирующиеся на печати кроссвордов и сканвордов, поскольку в Украине отсутствуют базы кроссвордов на украинском языке, - отметил Александр Гавшин.
В свою очередь редактор газеты «Жизнь на пенсии» Людмила Нагорная-Булай положительно оценила нормы языкового закона, как, например, обязательный украинский для госслужащих или увеличение украиноязычного контента в СМИ. Однако она добавила, что не все читатели довольны такими нововведениями.
- По моему мнению, русский может свободно использоваться в частной жизни, но государственный – это украинский. И стоит отметить, что сейчас происходит толерантное внедрение государственного языка во все сферы общественной жизни. Что касается реализации печатных медиа, то это в основном малый и средний бизнес, и в случае перехода печатных изданий на украинский язык, этот бизнес пострадает в первую очередь. Увы, мне кажется, что многие печатные издания могут не пережить нововведения. Еще в прошлом году в некоторых газетах мы начали размещать часть текстов на украинском языке, чтобы понимать, как на это отреагирует читатель. И после выхода выпусков на «смешанных» языках, читатели не обрывали телефоны в редакции с возмущением. А вот с этого года вышло несколько номеров газеты полностью на «мове», то появились первые звоночки с вопросами и возмущениями, - поделилась Людмила Нагорная-Булай.
Редактор журнала «Фаворит удачи» Галина Владимирская добавила, что в целом выступает за поддержку украинского языка по всем направлениям, но, учитывая особенности нашего народонаселения, пресса может пострадать, особенно в южных и восточных регионах страны.
- Скажем, в Одессе большинство покупателей печатных изданий - люди немолодого возраста, которые привыкли общаться и читать на русском. И как человека, работающего в медиахолдинге, меня это не может не беспокоить. С другой стороны, без выполнения норм Закона о языке мы никогда не сможем добиться того, чтобы живущие в Украине знали государственный язык. Редакция журнала к переходу на государственный язык готова, и мы это сделаем в установленный для региональных изданий срок. Но уже сейчас мы немало текстов печатаем на украинском языке, особенно, если это интервью и наш собеседник - україномовний, - резюмировала Галина Владимирская.
Автор: Дмитрий Туканов